我喜欢扉页上有题签、页边写满注记的旧书;我爱极了那种与心有灵犀的前人冥冥共读,时而戚戚于胸、时而耳提面命的感觉。
相关语录
-
下回可别再纳闷我有没有跟别人买书了。既然我寸步不离书桌,就能向你们买到既干净又漂亮的书,我干吗跑到十七大街去买那些又脏又丑的?从我坐着的地方,伦敦可近得太多啦。
-
一旦交流变得太有效率,不再需要翘首引颈。两两相望,某些情意也将因而迅速贬值而不被察觉。
-
卖这些好书给我的那个好心人已在数月前去世了,书店老板马克斯先生也已不在人间。但是,书店还在那儿,你们若恰好路经查令十字街84号,代我献上一吻,我亏欠它良多……
-
现实生活中没有的缘分只能靠文学作品去演绎,然而他们最终未曾见面,电影中也没能让他们见面,没有缘分就是没有缘分。
-
全体人类就是一本书。当一个人死亡,这并非有一章被从书中撕去,而是被翻译成一种更好的语言。
-
我打心里头认为这实在是一桩挺补划算的圣诞礼物交换。我寄给你们的东西,你们顶多一个星期就吃光墨镜,根本休想指望还能流浪者过年;而你们送给我的礼物,却能和我朝夕相处、至死方休;我甚至还能将它遗爱人间而含笑以终。
-
书信来往之间因延迟所造成的时间差,大抵只有天然酵母的发菌时间之微妙差可比拟。一旦交流变得太有效率,不再需要翘首引颈、两两相望,某些情意也将因而迅速贬值而不被察觉。让汉芙的珠玑妙语和古道热肠不时温暖自己被冷硬显示尘覆的内心
-
隔着汪洋,我在美国此端遥寄我对你们的祝福一一“美国”好一个“坚定的盟邦”!当她一掷千金帮日本、德国从败仗中复苏”,却眼睁睁看着英国同胞饱受饥馑之苦!皇天为证,总有一天我要亲自去英国,当面为她向你们道歉。(等我回国后,我会叫她加倍向我赔罪!)
-
海莲所推崇的英国玄学诗人、散文家多恩有一句话:“全体人类就是一本书。当一个人死亡,这并非有一章被从书中撕去,而是被翻译成一种更好的语言。”我想,当爱情以另外一种方式展现铺陈时,也并非被撕去,而是翻译成了一种更好的语言。上帝派来的那几个译者,名叫机缘,名叫责任,名叫藴藉,名叫沉默。还有一位,名叫怀恋。
-
我们活在一个诡异的世界——这么漂亮,又能终身厮守的书,只须花相当于看场电影的代价就能拥有。
-
游客往往带着先入之见,所以他们总能在英国瞧见他们原先想看的。